Wednesday, 30 November 2011
Where are all the Christmas parties?
Luckily enough, Italians are not daunted by the crisis and are in as festive a mood as ever (remember the good old days of the Credit Crunch? Sigh. We are now officially in recession until further notice). So it will be a good year for turkeys – and for us there will be a lot of Prosecco, lasagna and panettone.
Cin cin!
Friday, 25 November 2011
The Slowest Order
Friday, 18 November 2011
The Fastest Reader in the World
A Greek, an Italian and a Portuguese go to the pub and get something to drink. Who pays?
The German.
Thursday, 13 October 2011
The trials and pleasures of a Oneworld Classics’ intern
In between stuffing hundreds of envelopes with our catalogues to send out to our avid readers, I’ve somehow managed to significantly educate myself about two of the most exciting operas around: Mozart’s Marriage of Figaro and Tchaikovsky’s Eugene Onegin. The bright yellow Le nozze di Figaro guide is one of the thickest in the series and there is certainly no shortage of material, including alternative ariettas written for the librettist’s mistress, a whistle-stop tour in how to analyze recitative, and a performance history where the author definitely does not lack choice! The guide traces the history from Mozart’s original inspiration by the acerbic Beaumarchais play commenting on French society right through to the twenty-first century productions that seem to favour jocks, celebrity culture and fast cars.
Learning about the tragic antihero Eugene Onegin has been just as rewarding, not least because of my first, rather underwhelming, exposure to the opera. My parents took me to a rather drab local production when I was far too young for it, but, reading about the plot, the characters, and the live wire of emotions that underscores the music and the drama of it all, I still can’t understand how, even aged 11, I managed to be bored by it! Even in the more academic history of the work, I was surprised by the huge variety of interpretations that have been produced, despite most managing to stay loyal to the rural folk setting that is so key to the characters’ inevitable fates.
Discovering the in-depth histories behind these operas combined with a pre-existing love for their music has certainly whet my appetite for ENO’s season. Fiona Shaw, who directs The Marriage of Figaro, demonstrates physically all the madness of the plot in this ‘Folle Journée’ using a revolving stage – watch her discuss it on the Andrew Marr Show here. I’m especially excited to see Eugene Onegin as it features tenor Toby Spence, a personal idol of mine.
Imogen Sebba
Intern
Thursday, 8 September 2011
Event: The Tomb of Ugo Foscolo
We’re delighted to hear that the Tomb of Ugo Foscolo has now been restored to its former glory. To celebrate the completion of its restoration there will be a ceremony at the graveyard of St Nicholas’s Church in Chiswick, London W4 2PJ (please see the enclosed map for directions), hosted by His Excellency the Italian Ambassador on Saturday 10th September at 11 o’clock.The monument was created by Carlo Marochetti, a sculptor from Turin, on commission by Hudson Gurney who, knowing how dear the illusion of a sepulchre was to the Venetian poet – a symbol of civilization and eternal care – made sure that Foscolo’s earthly remains were not just interred in a common mound of earth.
Marochetti created a granite structure harking back to a Roman altar, with the coat of arms of Foscolo’s family tied by a ribbon with the ensign’s Latin motto “accingar zona fortitudinis”.
After lying in a state of disrepair for decades, the tomb has been restored thanks to the dedicated work of a charity set up for the
purpose of recovering this important monument – not just to Ugo Foscolo but to Italian poetry and to all the politically persecuted exiles in the world.I hope you will be able to come along and, if you interested in finding out more about Ugo Foscolo and some of his major poetical works, why not pick up a copy of our edition of his Sepolcri (Selpuchres), with a selection of his poems.
Monday, 5 September 2011
I Write Like
Sure as hell that night, before going to bed I put my prose through the acid test of the I Write Like website. I didn't dare try any bits from BESTSELLER, but picked three paragraphs from the first two pages of my new novel.
The results were as follow:
First paragraph: Arthur Clarke. Here my heart sunk – do they mean "Arthur C. Clarke", the science-fiction writer? But I don't think I've ever read anything by him – I've only watched a few times the film 2001, A Space Odyssey, which I don't think it counts as an influence. Or do they mean some other unknown Arthur Clarke, the author of out-of-print erotica? Not a good start.
Second paragraph: Vladimir Nabokov. Oh my God – not a name I wanted to see cropping up! You may remember I said once that I wasn't all that impressed by his prose – at least the prose of his short stories . . .
Third paragraph (brace yourself): Dan Brown! I will add no comments to this – I just hope to be able to make a hundredth of the money he did with his pot-boiler.
Conclusions: either my new novel is going to be a Lolita meets The Da Vinci Code with a sprinkling of 2001: A Space Odyssey kind of novel, or I Write Like is total bullshit.
I tend to favour the second possibility.
AG
PS: What would happen if one were to try with a piece of real Tolstoy?
Friday, 2 September 2011
Exotic Lands

It’s been a busy couple of weeks for reviews, with two each for Kapka Kassabova’s Villa Pacifica and Stephen Parkin’s new translation of Edmondo de Amicis’s Constantinople.
The Scotsman praised Kassabova’s handling of the dreamlike, fantastical elements of her new novel, set in an idiosyncratic animal sanctuary on the coast of South America, and went on to describe it as “intelligent, psychologically compelling… a truly mesmerising read.” Kevin Rushby, writing for the Guardian, compared Kassabova to Joseph Conrad, particularly in her “accuracy and economy”, adding: “Kassabova unleashes a smart turn of literary speed with a deliciously unexpected ending.”
Time Out recommended Constantinople for its “lavish detail and curiosities of Istanbul”, noting that de Amicis’s two-volume travelogue is “as quintessentially Victorian as Edward Gibbon’s The Rise and Fall of the Roman Empire and Sir Leslie Stephen’s Dictionary of National Biography.” Over at the TLS, Roderick Conway Morris called Stephen Parkin’s translation in for particular praise, describing it as “assured and lively, catching well the spirit of the original”. On the original itself, he was no less complimentary: “Edmondo de Amicis’s book conjures up the eternal harem of Western imaginings, of alluring Oriental deshabille and sensual decadence behind closed doors.”
He also points out that there's a view of Cairo on the cover, not of Istanbul – well, the image was clearly labelled on Getty Images and it was an intentional licence by our designer – totally lost on our exacting critic of course. . .